Jos sinun on opittava sanomaan: "Pidän sinusta" ranskaksi, olet onnekas, koska on olemassa useita erilaisia ilmaisuja, joiden avulla voit jakaa tämän tunteen helposti ja tarkasti.
Kontekstin määrittäminen
On monia erilaisia tilanteita, joissa voit sanoa "pidän sinusta" jollekin. Oikean ranskankielisen vastineen valitseminen lauseelle perustuu suurelta osin kontekstiin, jossa haluat kertoa jollekulle, että pidät hänestä. Jos julistuksesi on enemmän romanttinen, haluat käyttää erilaista ilmaisua kuin jos haluat antaa jonkun tietävän, että arvostat hänen ystävyyttään.
Kuinka sanoa: "Pidän sinusta" ranskaksi
Valitse jokin alla olevista käännöksistä, jos haluat ilmaista arvostavasi toista henkilöä kohtaan, riippuen tarkoista aikeistasi lauseella "Pidän sinusta".
Je t'aime bien
Tämä lause, kirjaimellisesti käännettynä, tarkoittaisi "rakastan sinua hyvin", mikä ei näytä olevan kovinkaan järkevää englanniksi. Kirjaimelliset käännökset voivat kuitenkin olla harhaanjohtavia. Pohjimmiltaan tämä lause on pehmennys lauseesta "rakastan sinua" (je t'aime). Kun haluat kertoa jollekulle, että pidät hänestä sen sijaan, että rakastaisit häntä, je t'aime bien on oikea ilmaus työhön.
Je vous aime bien
Tämä lause on tärkeä oppia, jotta voit kertoa ihmisille, jotka eivät ole läheisiä ystäviäsi, että pidät myös heistä. Tämä lause on täsmälleen identtinen sanan je t'aime bien kanssa, mutta silloin epävirallinen sana "you" (tu) on korvattu muodollisella sanalla "sinä" (vous). Jos haluat kertoa opettajallesi, kollegallesi tai jollekin muulle kuin perheenjäsenelle tai läheiselle ystävällesi, että pidät heistä, tämä on oikea lause.
Je t'aime
Joissakin tilanteissa, kuten kevyissä tilanteissa, voi olla hyväksyttävää käyttää yksinkertaisesti ilmausta "rakastan sinua" (je t'aime) tarkoittamaan, että pidät jostakin. Voit myös samoissa tilanteissa käyttää ilmaisua je t'aime beaucoup ilmaisemaan kevyen ja ystävällisen tunteen. Ole kuitenkin varovainen käyttäessäsi tätä lausetta, koska se voidaan tulkita väärin rakkauden julistukseksi. Koska konteksti on rajoittunut tämän lauseen käyttämiseen tarkoittamaan 'pidän sinusta', et koskaan muuttaisi je t'aimea (epämuodollinen) je vous aimeksi (muodollinen). Jos henkilö, jolle puhut, ei ole tarpeeksi tuttu sanoakseen sinulle, ilmauksen "rakastan sinua" käyttäminen olisi aina sopimatonta kontekstiin.
Tu es sympathique (sympa)
Sen sijaan, että kertoisit jollekulle, että pidät hänestä, voit myös ilmaista arvostavasi henkilöä sanomalla, että hän on mukava (sympatia - lyhennetään puheessa usein sympaksi).
Tu es genial
Samanlainen kuin sanominen jonkun olevan mukava, nerokas tarkoittaa, että joku on mahtava tai mahtava. Tämä lause lausutaan useimmiten kontekstissa, jossa henkilö on juuri tehnyt sinulle jotain todella mukavaa tai todella harkittua. Vastauksesi voi olla kiittää heitä heidän olemassaolostaan käyttämällä tätä lausetta.
Tunteiden ilmaiseminen ranskaksi
Jos asut ranskankielisellä alueella tai sinulla on paljon ranskankielisiä ystäviä ja tuttavia, on tärkeää oppia ilmaisemaan henkilökohtaisia tunteita ranskaksi. Sen lisäksi, että opit sanomaan "Pidän sinusta" ranskaksi, saatat haluta myös opetella sanomaan rakastan sinua, onnittelut, kaipaan sinua ja kuvailemaan tunteitasi ranskaksi. Näiden henkilökohtaisten tunteiden jakaminen ranskaksi on tärkeä askel merkityksellisten suhteiden kehittämisessä ihmisten kanssa, jotka eivät käytä samaa äidinkieltäsi.