Laus "anna hyvien aikojen rullata" kuullaan useimmiten Mardi Gras -juhlissa New Orleansissa, koska se on cajun-ilmaus. Cajun French tai Louisianan alueellinen ranska on peräisin ranskalaisten uudisasukkaiden kielestä, jotka asuttivat Mississippin suistoalueen ja menivät naimisiin cajunien uudisasukkaiden kanssa. Kielessä on erilaisia kieliopillisia rakenteita ja ainutlaatuisia sanoja, joita ei löydy klassisemmasta ranskan kielestä.
Anna hyvien aikojen rullata
Ranskankielinen käännös sanalle "anna hyvät ajat rullata" voidaan kirjoittaa muutamalla eri tavalla. Ensimmäinen näistä vaihtoehdoista on kieliopillisesti oikea versio:
- Laissez les bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
Vaikka jokainen näistä käännöksistä on kirjoitettu hieman eri tavalla, niillä on samanlainen ääntäminen: le-say lay bohn tomps roo-lay. Jokainen niistä on kirjaimellinen, sanasta sanaan käännös sanasta "anna hyvien aikojen vierittää".
Kuitenkin ilmaus "laissez les bons temps rouler" ei ole kieliopillisesti oikein ranskaksi. Jos sanoisit tämän lauseen Ranskassa, saisit todennäköisesti vastauksen "cela ne se dit pas", mikä tarkoittaa "tätä ei sanota täällä", koska se ei ole tyypillinen ranskalainen sanonta.
Käytä jotakin näistä vaihtoehdoista, joilla on samanlainen merkitys kuin Cajun-ilmaisulla "laissez les bons temps rouler".
- Prenons du bons temps
- Que la fête start!
- Éclatons-nous
Juhlaaika
Sanomalla "antaa hyviä aikoja" ranskaksi on hauska ja juhlava tapa saada ihmiset kiihtymään ja kertoa heille, että juhlat alkavat. Vaikka se ei ehkä ole suosittu sanonta Ranskassa sen väärän kieliopin syntaksin vuoksi, se on aina suosittu New Orleansissa, jossa paikalliset ja turistit pitävät laissez les bons temps rouler!