Jotkut suosituimmista ranskankielisistä sanoista ovat päässeet tiensä englannin kieleen. Vaikka näitä lauseita ei aina lausuta oikein ranskankielisellä tavalla, kirjoitusasu on useimmiten säilynyt ennallaan, ja merkitys on tärkein syy lauseiden tuomiseen englanniksi.
Suositut ranskalaiset sanonnat englanniksi
Jotkin areenat tarjoavat enemmän ranskalaisia lauseita kuin toiset. Ranskalaiset rakastavat ruokaa, taidetta ja filosofiaa ovat johtaneet siihen, että monet ranskankieliset lauseet ovat löytäneet tiensä jokapäiväiseen englannin kieleen.
Ruoanlaitto ja syöminen
-
Ei ole englanninkielistä ilmaisua ilmaisulle Bon appétit. Ranskankielinen lause on ainoa englanniksi käytetty lause.
- Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup tarkoittaa: "Syö hyvin, naura usein, rakasta runsaasti."
- " Elä hyvin" sijaan ranskalaiset sanovat "syö hyvin:" Mangez bien.
- La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, mikä tarkoittaa: "Elämä on liian lyhyt juodakseen huonoa viiniä". Tämä on tyypillinen ranskalainen sanonta, ja ranskalaiset nauttivat kohtalaisen hyvän viinin nauttimisesta aterioidensa yhteydessä, niin keskipäivällä kuin illallakin.
Ruokailulauseet
- À la carte: Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti 'valikossa'; mutta sen merkitys on alettu viittaamaan yksittäisten tuotteiden tilaamiseen valikosta kiinteähintaisen kolmen tai neljän ruokalajin aterian sijasta ravintolassa
-
À la mode: Ranskassa tämä tarkoittaa 'tyylillä'; englanniksi se tarkoittaa piirakan tarjoilua jäätelön päällä
- Amuse-bouche: Vähän kokoinen alkupala; kirjaimellinen käännös: jotain huvittavaa/suulle miellyttävää
- Au gratin: Englanniksi tämä tarkoittaa, että ruuan päällä on juustoa, joka sulatetaan sitten uunissa
- Au jus: Jos näet au jus -pihvin ravintolassa, se tarkoittaa, että se tarjoillaan mehun/kastikkeen/kastikkeen kanssa
- Crème de la crème: Tämä ilmaus tarkoittaa 'parhaimmista', ja se tarkoittaa kirjaimellisesti: 'kerman kerma' ('sadon kerma')
- Haute cuisine: "Hienoa ruoanlaittoa", tämä on kohteliaisuus ruoalle ja sen valmistaneelle kokille
- Hors d'œuvre: Alkupala; kirjaimellinen käännös: mestariteoksen ulkopuolella (pääruoka)
Taide ja arkkitehtuuri
- Jugend: 1800-luvun lopun ja 1900-luvun alun tyyli
- Avantgarde: Jotain huippua, erityisesti taiteessa
- Avant la lettre: Jotain niin kärjessä, että uudella trendillä ei ole vielä nimeä/termiä
- Beaux-Arts: 1900-luvun alusta
- Trompe l'œil: Jotain mikä huijaa silmää
Elämänfilosofia
- Hyvää matkaa: 'Hyvää matkaa;' ranskankielinen lause on melkein yhtä yleinen kuin sen englanninkielinen käännös
- C'est la vie: "Se on elämää", tämä lause ilmaisee olosuhteiden hyväksymistä sellaisina kuin ne sattuvat olemaan
- Chef d'œuvre: mestariteos
- Comme il faut: Kuten pitääkin
- Déjà-vu: Kokemus, jonka olet ehkä saanut, näyttää sam alta ennen
-
Entre-nous: Jotain, mikä on 'välillämme'
- Fait accompli: Jotain täydellistä, peruuttamatonta
- Faux pas: 'Väärä askel', tätä ilmaisua käytetään, kun joku poikkeaa normista
- Je ne sais quoi: Merkitsee olennaista, vaikkakin nimeämätöntä ominaisuutta
- Joie de vivre: Elämästä peräisin oleva ilo/onnellisuus
- Paras huippuluokkaa: Olennaista
- Raison d'être: Syy olla/elämiseen
- Savoir-faire: tietää mitä tehdä
Suositut ranskalaiset slangilauseet
Jotkin ranskankieliset slangit ovat myös erittäin suosittuja. Vaikka nämä sanonnat eivät ole vielä päässeet tiensä jokapäiväiseen englannin kieleen, niiden esiintymistiheys ranskaksi on korkea. Nämä ovat ilmauksia, jotka ovat yleistyneet yleiseen käyttöön, mutta joita ei voida kääntää kirjaimellisesti menettämättä merkitystään. Jos pidät modernista ranskalaisesta rock-musiikista, rapista tai elokuvista, sinun kannattaa opetella joitain moderneja suosittuja ranskalaisia sanontoja, jotta voit noudattaa näitä termejä.
Kuten kaikkia slangia, idioomeja ja ärtyisiä sanontoja, käytä varoen, koska käyttö riippuu kontekstista. Vaikka ranskan äidinkielenään puhuvat ihmiset tietävät, milloin ja milloin ei saa käyttää näitä ilmaisuja, nämä lauseet voivat jäädä muiden kuin äidinkielenään puhuvien suusta väärässä kontekstissa.
- À cran: Jännittynyt tai hermostunut: käytetään kuvaamaan salakavalaa käytöstä.
- À la côte: "Kivillä", viittaa reunalla asuvaan, ei jäällä tarjoiltuun juomaan.
- À la fin: "Selvä jo – riittää", mikä tarkoittaa, että puhujan kärsivällisyys loppuu.
- Elle est bonne: "Hän on kuuma." Katso, kuinka käytät tätä ilmaisua, sillä sillä on vahva seksuaalinen konnotaatio.
- Engueuler: Erota joku.
-
Regarder en chiens de faïence: Katsokaa toisianne kuin kohtaaisitte ja tappelette.
- Rouler une pelle: Ranskalaiseen suudelmaan
- Ta gueule: "Turpa kiinni." Tämä on töykeä tapa sanoa ole hiljaa, joten käytä varoen.
- Téloche: Televisio, mutta halventavalla tavalla; englanniksi se olisi "the boob tube" tai jotain muuta, joka tarkoittaisi mielettömiä televisio-ohjelmia.
- Teksti: Jos haluat lähettää tekstiviestin jollekin, lähetä tekstiviesti.
Jos haluat lisää idioomeja ja slangia, tutustu Language Realmin resursseihin.
Ranskan sanojen oppiminen
On olemassa muita tapoja oppia suosittuja ranskalaisia sanontoja, jotka ovat hauskoja ja vuorovaikutteisia. Vuokraa moderneja ranskalaisia elokuvia DVD:llä tai suoratoista ne verkossa tai katso ohjelmia, kun ne esitetään televisiossa. Kuuntele ranskalaista musiikkia verkossa, mukaan lukien nykyaikaiset bändit ja laulajat, jotka käyttävät idioomeja ja sanontoja kappaleisiinsa. Lue modernia ranskalaista kirjallisuutta, mukaan lukien novelleja, romaaneja ja runoutta. Loppujen lopuksi paras tapa oppia uusi kieli, puhumattakaan hauskimmista, on uppoutua kieleen ja kulttuuriin.